А потом из толщи тумана, в котором скрылись Доллопс и Петри, послышался свист.
— Они что-то нашли! — воскликнул суперинтендант Нэком голосом, хриплым от волнения.
— Очевидно. Хорошо, пусть эта «полянка» подождет. Пойдем посмотрим, что там у наших ребят.
Инспектор и суперинтендант поспешили на свист и почти сразу натолкнулись на Доллопса, склонившегося над чем-то, а потом из тумана вынырнул Хэммонд. Петри тоже разглядывал что-то, лежащее на земле. Подойдя ближе, Клик тоже остановился, уставившись на землю.
— Боже мой! Как вы нашли его?
— Полуобгоревший, как видите, и воняет страшно! — пробормотал Петри. — Мы хотели выкопать…
Инспектор Клик посмотрел вниз на уже отчасти разложившееся тело крепко скроенного человека в вечернем костюме.
— Напоминает того самого парня — Дакра Уинн, — заметил инспектор сухим голосом. — Отвечает описанию. Второй человек был невысоким и рыжим. И вечерняя одежда хорошо сохранилась. Должно быть, при жизни-то он был симпатичным парнем. А теперь нам как можно скорее нужно отнести эту находку назад к «Башням». У тебя, Петри, клеенка с собой?
— Конечно, сэр, — Питер достал из-под куртки рулон и начал расстилать клеенку рядом с телом. Потом они подняли мертвое тело, завернули его в клеенку, чтобы скрыть ужасные следы разложения. Распрямившись, суперинтендант Нэком вытер лоб платком.
— У вас, Клик, есть с собой корица? — пробормотал он, пытаясь не дышать. — Ужасное зрелище, не правда ли? А как воняет! И насколько хорошо он был спрятан, Петри? Странно, что другие не нашли его, хотя и искали.
— Нет, сэр… не так уж сильно его и прятали, — важно заявил Петри, словно он чувствовал себя ответственным за все происходящее и ожидал повышения по службе. Доллопс ничего не говорил, просто смотрел на инспектора Клика с гордостью, одновременно борясь с естественным отвращением.
— Все это очень забавно! — неожиданно взорвался Клик. — Мне все-таки кажется, что тело перенесли сюда после того, как он погиб. Так мы сможем отыскать и бедного Коллинза, тем более что он исчез не так давно.
Они сделали несколько шагов дальше в том же самом направлении, куда первоначально шли Петри и Доллопс, и остановились одновременно. Чуть подальше в траве лежал Коллинз — рыжий мужчина в черной одежде. А на виске у него была рана от пули.
— Боже! — пробормотал инспектор Клик, затаив дыхание. — Второй лежит точно так же, как первый. Их тут словно кто специально разложил. Бедный парень. Однако же сэр Мерритон утверждал, что он вместе с остальными несколько раз осмотрели все окрестности. И у нас нет никаких оснований не верить ему, тем более что он был не один. А место выглядит рыбным. Они лежат неподалеку друг от друга. Что ж, посмотрим поближе. Пулевая рана в висок. Только здесь револьвер не мелкого калибра.
Инспектор наклонился и через лупу внимательно исследовал рану, потом медленно распрямился.
— Хорошо, господин Нэком, — задумчиво проговорил он. — Похоже, сейчас единственное, что мы можем сделать, так это перенести тела к «Башням». После этого констебли смогут организовать их доставку в деревенский морг. Но есть пара вопросов, которые я хотел бы задать сэру Найджелу, а до того мне нужно кое-что разузнать. Вот так-то. По-моему, это дело может оказаться довольно неприятным. А ваш кусок клеенки достаточно большой, чтобы завернуть их обоих. Петри, принесите вилы, попробуем соорудить нечто вроде носилок… Правильно… А теперь поспешим… Боже! Какое утро!
Но если бы он знал, какой еще подарок готовит день, до того как в час пятнадцать подадут ленч, он, быть может, не стал бы так восхищаться…
А пока, подобрав трупы, группа полицейских гуськом поплелась назад по высокой траве.
Мерритон стоял у окна кабинета, уставившись в пустоту и потягивая сигару. Казалось, он погружен в глубокие раздумья. На коврике перед камином застыл доктор Бартоломью. Как обычно, в мешковатом твидовом костюме. Почесывая бороду, он, в свою очередь, уставился в спину Найджела.
— Не нравится мне это, сэр Найджел. Сильно не нравится! — неожиданно объявил он, словно подводя итог долгой беседе. — Эти детективы больше напоминают мне бесов из ада. Стоит одному очутиться у вас дома, и потом их, словно докторов, включая и вашего покорного слугу, очень сложно выгнать. Это часть их профессии, мой мальчик. Отвратительно. Кажется, я предпочел бы мучиться из-за нераскрытой тайны, если бы мне на выбор предложили это или присутствие полицейских в доме. Так или иначе тайна — более простой выход. А платить все равно придется по-крупному.
Хозяин дома неожиданно обернулся. Лицо его выглядело подобно грозовому небу.
— Меня все это ничуть не волнует, — сердито отрезал он. — Пусть даже они заберут у меня все, до последнего пенни, лишь бы им удалось разгадать коварный замысел моих недругов. Я не могу просто так взять и отказаться от решения этой загадки. Тайна этого «ледяного пламени» висит надо мной подобно дамоклову мечу. К тому же я уже говорил вам, Джонсон, что пока тайна исчезновения Дакра Уинн не решена, я не могу жениться. Да и Антуанетта чувствует то же самое. У нас все готово для свадьбы. Вы знаете, мы уже подготовили все необходимые бумаги, завершили все дела, кроме этого. А когда исчез мой старый добрый Коллинз, чаша терпения переполнилась. Кроме того, эти детективы — люди весьма приличные.
Доктор только пожал плечами, словно хотел сказать: «Каждый выбирает свой путь, мой мальчик». Однако вместо этого он произнес: